Calificar películas
Mi SensaCine
    El mensaje de Netflix sobre la falta de audio en español en algunas series y películas
    Por Octavio Alfaro — 6 may. 2020 a las 9:39
    facebook Tweet

    ¿Has notado el mensaje que sale en algunos títulos de la plataforma de streaming?

    Es evidente que la pandemia ha afectado al mundo en diferentes ámbitos y eso incluye al cinematográfico y televisivo. Por un lado, los estrenos de muchas películas se ha tenido que posponer debido al cierre de las salas de proyecciones en muchos países; por le otro, las series han sufrido en sus rodajes, como el caso de Grey’s Anatomy y la parte final de la temporada 16, la cual tuvo que ser recortada abruptamente al verse limitada la opción de grabar.

    Pero lo anterior no es todo, ya que algunas producciones han tenido que abstenerse de presentar la versión doblada a varios idiomas, entre ellos al español. Justo esta situación ha comenzado a impactar varios títulos que alberga el catálogo de Netflix. Como sabemos, hay un trabajo generado con antelación para tener disponible en diversos lenguajes algunas películas y series, por lo que al comienzo del encierro masivo no se notaba esto, pero ahora que ya han pasado varias semanas es evidente la carencia de doblaje.

    El mensaje de Netflix sobre la falta de doblaje.

    Aunque la plataforma de streaming no ha hecho un comunicado oficial al respecto, en algunos títulos como Hollywood o el episodio final de la quinta temporada de Better Call Saul se puede leer un pequeño mensaje en la parte superior izquierda que dice lo siguiente:

    La seguridad de los doblajistas es nuestra prioridad. El audio en algunos idiomas está pendiente.

     

    Y es que tal y como lo expresó Mario Castañeda (voz de Gokú, Mark Ruffalo, Jim Carrey, entre otros) en una entrevista que le hicimos a propósito de nuestra iniciativa #JuntosPorElCine, la pandemia actual ha orillado a que algunas cosas se puedan grabar desde casa y se envíen a los estudios correspondientes para montarlos en los títulos, pero hay ocasiones en que ya sea por confidencialidad o por falta de equipo es imposible realizar estas acciones remotamente, lo que ha obligado a varias series y película a estrenarse solamente en sus versiones con idioma original y subtítulos.

    Esto obviamente tiene un impacto de consumo, ya que hay gente que prefiere ver series y películas con audio en español y al ver imposibilitada esta opción es probable que cambien de título. De momento es una incógnita si los contenidos ya estrenados tendrán la versión doblada cuando las actividades se reanuden o si los dejarán tal y como aparecen en la actualidad.

    facebook Tweet
    Te puede interesar
    Te recomendamos
    Comentarios
    Mostrar comentarios
    Back to Top