Mi cuenta
    'La casa de papel': El secreto que nos confesó Marsella sobre el doblaje
    Por Uriel Linares — 8 abr. 2020 a las 11:24

    Entrevistamos a Luka Peros a propósito del estreno de la cuarta temporada de la serie española en Netflix y nos reveló algo muy interesante.

    Ha llegado el momento de hablar de uno de los personajes clave en la cuarta y posiblemente para la quinta temporada de La casa de papel; el amante de los animales, pero despiadado mercenario con bigote: Marsella, interpretado por el croata Luka Peros, quien nos confesó en una videollamada que fue él mismo quien se encargó del doblaje de su personaje en ¡cinco idiomas diferentes!, ¿puedes creerlo?

    Desde muy temprana edad, Luka y su familia se mudaban constantemente (cada cinco años para ser precisos) debido al trabajo de su padre, quien era ingeniero petroquímico, esto le llevó desde su natal Zagreb hasta Austria, Abu Dabi, Boston, Nueva York, Los Ángeles, Barcelona, Madrid y otros sitios más. Con el tiempo se volvió un políglota y esto claramente el propio Álex Pina (creador de la serie) le sacó provecho y por ello optó por otorgarle la misión de doblarse a sí mismo en francés, inglés, alemán, italiano y portugués.

     

     

    “Tuve la oportunidad de cambiar los idiomas y me gustaría escuchar cómo hicieron la mezcla de sonido porque lo hice en cinco idiomas más el personaje de Marsella. Lo hice entre diciembre y enero, pero la imagen (cuando estás en el estudio) es muy fea, muy baja la calidad, por eso no he visto nada más que mis partes con el texto.

    Y debido a que en la misma videollamada se encontraba Alba Flores (Nairobi), Darko Peric (Helsinki) y Álvaro Morte (El Profesor), aprovechó para confesarle a sus compañeros de serie que no fue tan sencillo como podría parecer, incluso el momento le llevó a confesar lo siguiente:

    Decir 'Profesor' en cinco idiomas distintos es una completa locura.

    Por supuesto alguien como Luka capaz de hablar múltiples idiomas tiene un punto a su favor al momento de alcanzar los acentos necesarios, sin embargo, conocemos del extenuante y riguroso trabajo detrás del doblaje y por ello quedamos doblemente sorprendidos, incluso sus compañeros daban gritos como “¡Wow!” debido al pequeño secreto que nos había confesado Luka en ese momento.

    Ahora mismo podrías corroborarlo, sólo basta que entras a Netflix y reproduzcas cualquier episodio de la cuarta temporada, cambias el idioma a cualquier entre francés, inglés, alemán, italiano o portugués y así podrás conocer de este curioso trabajo extra que tuvo el actor dedicado principalmente al teatro y nacido en Croacia. Ya tienes un dato top secret para dejar perplejos a todos tus amigos.

    facebook Tweet
    Te puede interesar
    Comentarios
    Mostrar comentarios
    Back to Top