La temporada de verano en el anime ha dado mucho de que hablar: mientras títulos como Gachiakuta, My Dress-Up Darling, Dandadan y Sakamoto Days son tema de conversación, Kaiju No. 8 se sumó con una segunda temporada que confirma por qué este anime se ha convertido en uno de los favoritos del género. En medio de esta ola de estrenos, la serie inspirada en el manga de Naoya Matsumoto sigue generando conversación, no solo por sus batallas épicas, sino también por el peso que tiene su doblaje en distintos idiomas.
Durante la Anime Expo 2025, tuvimos la oportunidad de platicar en exclusiva para Sensacine con Nazeeh Tarsha, la voz de Kafka Hibino en inglés. El actor compartió lo que ha significado darle vida a un personaje que se juega entre la comedia ligera y la responsabilidad de un héroe destinado a enfrentarse a monstruos del tamaño de Godzilla:
'El reto de Kafka está en no perder su humanidad. Sí, es un héroe que carga con el peso del mundo, pero también es un tipo común que ríe, falla y se levanta otra vez. Quise que esa vulnerabilidad estuviera presente en cada línea'
En una industria donde los fans suelen ser celosos de las voces originales en japonés, los actores de doblaje tienen la difícil tarea de mantener la esencia del personaje sin perder autenticidad. Eso fue justo lo que vivió Tarsha: 'Casi no mando mi audición', recuerda entre risas.
Tarsha contó que su llegada al papel fue casi accidental. 'Cuando envié mi prueba de voz para Kafka, no me gustó nada. Estuve a punto de no mandarla, pero a las 3 de la mañana decidí intentarlo de nuevo. Esa segunda grabación fue la que me hizo quedarme con el papel'.
Hoy, Kafka es un personaje al que le tiene un cariño muy especial, en gran parte porque lo siente cercano. 'Kafka es un hombre de 32 años que ha dejado de lado sus sueños, paga deudas, vive en un departamento y hace un trabajo que no le motiva. Eso se parece demasiado a mi propia vida en un momento muy difícil. Conecté con él porque yo también intentaba, aun en la desesperanza, sacar sonrisas a mis amigos. Kafka me permitió poner mucho de mí en el papel', confesó.
Crunchyroll
El punto medio entre respeto y autenticidad
Para Tarsha, el secreto de un buen doblaje está en reconocer que la voz original japonesa es la base, pero también darle un giro personal. “Ellos son el cimiento con el que debo construir mi interpretación. Respeto muchísimo el trabajo en japonés, pero también busco poner algo de mí. A veces no coincide el tono o el pitch, pero la emoción y la intensidad deben sentirse igual”, explicó.
Ese enfoque le ha permitido crear un Kafka que resulta familiar, pero al mismo tiempo distinto, lo que para muchos fans es un punto fuerte del doblaje en inglés.
El doblaje latino, un aliado importante
El caso de Kaiju No. 8 es uno de los claros ejemplos de cómo el doblaje se adapta a cada región. En Latinoamérica, la voz de Kafka está en manos de Omar Sánchez, quien ha logrado que el personaje se sienta cercano y divertido para la audiencia latina. Su trabajo incluso le dio una nominación como Mejor actor de doblaje - Español latino en los Crunchy Anime Awards 2025, reflejando el claro impacto que tuvo entre los fans.
Que un mismo personaje tenga colores distintos según el idioma no es un problema, sino parte de la riqueza del anime. El doblaje permite que estas historias crucen fronteras y mantengan relevancia a nivel global. Al final, lo importante es que Kafka —ya sea en japonés, inglés o español latino— siga transmitiendo el mensaje de alguien que no se rinde a pesar de las barreras y responsabilidades.
Crunchyroll
Lo que vivimos en la temporada 2
Con la segunda temporada ya en transmisión desde el 19 de julio en Crunchyroll, Tarsha menciona que todo lo que estamos viendo, se intensifica. 'Todo lo que se mostró en la temporada 1 se multiplica por diez. Habrá batallas más grandes, nuevas amistades y los lazos entre personajes serán todavía más fuertes. Es una historia que sigue creciendo', menciona. Y no exageraba: con siete episodios ya emitidos, la trama de los kaijus se ha vuelto mucho más compleja, expandiendo el universo y profundizando en sus protagonistas.
Al final, el fenómeno de Kaiju No. 8 no solo se mide por su acción o el inesperado diseño de sus kaijus, sino también por el trabajo de las voces que lo traen a la vida en distintos idiomas. En inglés con Nazeeh Tarsha, en español latino con Omar Sánchez, y en japonés con Masaya Fukunishi, la historia sigue llegando a más lugares porque, sin importar el lenguaje, Kafka Hibino es la voz de todos aquellos que aún creen que nunca es tarde para perseguir sus sueños.