Mi cuenta
    Aclaran que NO está prohibido el doblaje al español de las películas en México

    Después de la reforma a la Ley Federal de Cinematografía, ahora se ha aclarado que no está prohibida la exhibición en cines de las películas dobladas al español, sino que el objetivo es añadir subtítulos a todas las cintas en cartelera.

    Después de la polémica que se formó sobre la supuesta prohibición en la exhibición de películas dobladas al español, se ha aclarado que la reforma a la Ley Federal de Cinematografía en realidad no pretende afectar al doblaje nacional, sino que su objetivo es lograr que todas las películas que se proyecten en las salas de cine contengan subtítulos al español, sin importar si están habladas o dobladas a nuestro idioma; es decir, si vas a ver Juega conmigo, a pesar de ser una cinta nacional, debería tener los subtítulos en español para que las personas con algún tipo de discapacidad sonora puedan disfrutarla también,

    Fue Sergio Mayer, presidente de la Comisión de Cultura y Cinematografía de Cámara de Diputados, quien hizo la aclaración mediante un video difundido en redes sociales, con el que aclaró en qué cosiste la reforma: “No se modificó absolutamente nada respecto al doblaje de las películas. El artículo quedó exactamente igual en ese tema. Este es un debate que hay desde hace muchos años y ahora no es materia de esta reforma, por lo que es absolutamente falsa cualquier afirmación de que en México se prohíbe el doblaje o las películas dobladas que, por cierto, es una gran industria de la que nos sentimos orgullosos por su gran labor, además de que apoya e integra a las personas con alguna discapacidad visual, permitiéndoles escuchar la película en su idioma”.

    Con lo anterior en mente, diversas personas involucradas en la industria del doblaje mexicano agradecieron su interés y apoyo hacia la potencial prohibición de las películas dobladas, pero se aclara que en realidad no han sido afectados, así que ir al cine a ver Godzilla vs. Kong o próximamente Black Widow se podrá hacer con el doblaje al español latino. Por su parte, la Asociación Nacional de Actores (ANDA) también publicó un comunicado al respecto que, entre otras cosas, dice “Hace casi dos décadas un grupo de empresas distribuidoras y exhibidoras promovieron un amparo para garantizar que, en México, el doblaje pudiera aplicarse libremente a cualquier película de cualquier género cinematográfico. El amparo procedió y sigue vigente… Consideramos que dicha reforma no intenta afectar el ejercicio de los profesionales del doblaje”.

    Y es que la reforma a la Ley Federal de la Cinematografía menciona tal cual: “Las películas serán exhibidas al público en su versión original y subtituladas al español, en los términos que establezca el Reglamento. Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse dobladas, pero siempre subtituladas en español”, por lo que la confusión se creo al no establecerse de forma escrita que el doblaje en las cintas convencionales también estaba permitido, provocando que se abriera el debate sobre lo que rodea al cine y si ir a ver largometrajes como, por ejemplo, Caos: El inicio o Pinocho, no iba a ser lo mismo para muchas personas que prefieren verlas con voces al español.

    Así que el doblaje en las cintas está a salvo y la reforma no afecta la profesión, simplemente el cambio se verá cuando veas que una cinta en español contenga subtítulos, algo que podría distraer en un comienzo, pero que provoca que muchas personas más se animen a ver una película en el cine.

    facebook Tweet
    Te puede interesar
    Comentarios
    Back to Top