Mi cuenta
    'A todo gas' ('Rápidos y Furiosos') y las traducciones españolas más divertidas
    Mim Silva
    Mim Silva
    -Redactora
    Comunicóloga especializada en Periodismo egresada de la UVM y Maestra en Arte Cinematográfico por parte del Centro de Cultura Casa Lammn.

    Hay títlos de películas traducidos que no tienen sentido en México, pero después escuchas cosas como 'A todo gas' y terminas aceptando que la traducción de 'Home Alone' sea 'Mi pobre angelito'

    Las traducciones de los títulos del inglés al español no son las más exactas, pues no se puede hacer de manera literal, ya que por temas comerciales tienen que hacer que cada región en la que estrene la película resulte atractivo y haga que les llame la atención ir a verla en cines o en plataformas. Hay algunas que son fáciles como La Sirenita, pues es igual en inglés y en español, pero hay otras que cambian del todo como Home Alone, que se traduce como "Solo en casa" y se le puso Mi pobre angelito a la película.

    Esto a penas es el principio, si bien para Latinoamérica casi siempre se estandariza el título, no pasa lo mismo para todas las regiones de idioma español, como pasa con el castellano en España. ¿Rápidos y furiosos traducido como A todo gas?, y espera a que veas las demás traducciones que han hecho de películas populares.

    Rápidos y furiosos X
    Rápidos y furiosos X
    Fecha de estreno 18 de mayo de 2023 | 2h 21min
    Dirigida por Louis Leterrier
    Con Vin Diesel, Michelle Rodriguez, Jason Momoa
    Medios
    2,9
    Usuarios
    3,7
    Sensacinemx
    3,0
    Ver en Max

    Sueños sobre hielo

    varios

    Todos recordamos esta cinta de Disney Channel sobre una chica nerd que quiere ser patinadora, la conocemos como Sueños sobre hielo o Ice Princess en inglés, sin embargo en España le pusieron todo un poema: Soñando, soñando, triunfé patinando.

    Notas Perfectas

    varios

    Pitch Perfect no está lejos de Notas Perfectas o Dándo la nota como la conocen del otro lado del océano, podemos vivir en paz con ello.

    Vaselina

    varios

    En este título cabe destacar que los raros somos nosotros, pues mientras en todos los países la llaman por su nombre original, Grease, aquí le pusieron Vaselina, como la pomada que hidrata. España se ríe en nuestra cara con esta, y más después de que se anunciara "VASELINA TIMBIRICHE".

    Una niñera a prueba de balas

    varios

    Pareciera que en España odian las películas de Vin Diesel, pues le ponen cada nombre, a Una niñera a prueba de balas la llaman "Un canguro súper duro", esto porque a las niñeras le dicen canguros. ¿De verdad esta fue la sociedad que nos dicta como escribir y hablar?

    Intensamente

    varios

    La película de Pixar que se centra en las emociones se llama en inglés Inside Out, lo que se traduce como "De adentro hacia fuera", en España la llaman "Del revés"

    Rápidos y Furiosos

    varios

    La cinta de Vin Diesel se traduce igual al español latino: Rápidos y Furiosos, pero como ya hemos mencionado antes, en España le dicen ¡A TODO GAS!

    facebook Tweet
    Te puede interesar
    Comentarios
    Back to Top